martes, 2 de diciembre de 2014

The European Society for the Study of English (31-10-2011)

Al finalizar la ESO, un chaval ha pasado en una clase de idiomas más de 1.500 horas. Sin embargo, las encuestas reflejan que, en esta materia, nuestro país está a la cola de Europa.
Por este motivo, nos hemos puesto en contacto con Fernando Galván, Presidente de la Sociedad Europea para el Estudio del Inglés (ESSE) integrada por más de 30 países y 8000 profesores.
Nos interesa sobre todo conocer cuál es la situación de la enseñanza del inglés en nuestro país y las novedades al respecto que pueda aportar el Espacio Europeo de Educación Superior.
1. Háblenos de su experiencia personal europea
El país que mejor conozco es el Reino Unido. En él completé mis estudios de Filología Inglesa, en diversas universidades: Oxford, Cambridge... Pero he visitado otros muchos países: Alemania, Austria, Irlanda, Italia, Francia y Portugal.
Conozco también los países de la Península Escandinava, Dinamarca, Holanda, Bélgica, Luxemburgo, Suiza…, casi toda Europa del Este y he viajado en diversas ocasiones por Grecia y Turquía. Prácticamente en todos los casos ha sido para participar en eventos académicos.
2. ¿Cuál es la situación de la enseñanza del inglés en nuestro país?

Se trata de una situación paradójica: según un informe de Eurostat del año 2010, a pesar de que en las fases obligatorias de la enseñanza los españoles dedican un promedio de tres horas semanales a hablar inglés, casi la mitad de los españoles entre 25 y 64 años no conoce ninguna lengua extranjera, un dato que nos sitúa entre los últimos europeos.
Está claro que algo falla cuando, tras muchas horas dedicadas al estudio del inglés, muchos de nuestros jóvenes son incapaces de entender y de comunicarse en este idioma en situaciones de la vida cotidiana. Pero debo decir también que mi percepción es que las cosas están cambiando para mejor, y que las nuevas generaciones están recibiendo una formación más adecuada.
3. Es partidario de que las series de televisión y las películas se emitan en versión original? ¿No se soluciona en parte este problema con la TDT?

Por supuesto. Una de las razones que explican que, a pesar de las horas de enseñanza de inglés, no estemos a la altura de otros países de nuestro entorno, es que cuando el estudiante sale del aula, acaba su exposición oral al idioma porque no lo escucha en la radio, ni en la televisión, ni en el cine…
España cuenta en la actualidad con una industria del doblaje muy potente, y con unos excelentes actores de doblaje, a los que admiro y respeto profundamente por su excelente trabajo. Es de suponer que a los Gobiernos les resulta complicado cambiar hábitos ya adquiridos, y está claro que en España, la inmensa mayoría de la gente está acostumbrada a ver las películas dobladas.
En cualquier caso, es cierto que varias cadenas televisivas ofrecen, gracias a la TDT, la posibilidad de verlas en su versión original, lo que es todo un avance. Desde luego, es muy recomendable –por muchos motivos, pero especialmente para mejorar el nivel de comprensión oral del inglés y de otras lenguas extranjeras— que los jóvenes se acostumbren a ver las películas y series de televisión en versión original.
4. Háblenos del Espacio Europeo de Educación Superior (EEES) ¿Qué cambios se han producido ya y qué cambios podemos esperar para los próximos años?
La adaptación de nuestras enseñanzas al EEES es, sin duda, uno de los principales retos a los que debemos hacer frente las universidades españolas en los próximos años. Mediante la reforma de las titulaciones pretendemos, en primer lugar, favorecer la movilidad de estudiantes y profesores, facilitando el reconocimiento de estudios entre los 47 países que actualmente forman parte de este proyecto.
Un segundo objetivo de la adaptación al EEES es impulsar una metodología más activa, mediante el desarrollo de competencias. Este es, sin lugar a dudas, un proceso muy complejo y que no está exento de dificultades.
5. Algunas Comunidades Autónomas están llevando a cabo programas para adoptar sistemas bilingües: ¿Cuál es su valoración?


Por supuesto, muy positiva. Sé que hay personas en contra, a veces por afán purista. Aun con todas las limitaciones, estoy convencido de que, en un plazo de unos veinte años, las encuestas sobre el conocimiento que tenemos los españoles de inglés, por ejemplo, arrojarán resultados muy diferentes de los que tenemos hoy. Y habrá que concluir que ello se habrá debido a la implantación de los programas de bilingüismo en nuestras escuelas.

No hay comentarios:

Publicar un comentario